CoBreathe
烏衣巷劉禹錫Wuyi Lane
烏衣巷劉禹錫Wuyi Lane
Couldn't load pickup availability
he poem, captured in bold, sweeping cursive script (行草) on warm beige paper, reads:
Beside the Zhuque Bridge wild grasses bloom with flowers, At the mouth of Wuyi Lane the setting sun slants low. The swallows that once nested before the halls of Wang and Xie, Now fly into the homes of ordinary folk.
(Adapted from common scholarly translations; the full original: 朱雀橋邊野草花,烏衣巷口夕陽斜。舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家。)
This piece radiates reflective melancholy, historical wisdom, and timeless elegance—perfect for studies, living rooms, or entryways as a subtle reminder of life's cycles. Ideal for collectors of Tang poetry, history enthusiasts, or as a thoughtful gift that infuses any space with cultured serenity and profound insight!
Share
